技术写作(Technical Writer),您了解多少?

最近这二年,翻译领域生生地出现了许多新东西,许多新需求。乍一看,乍一听,这些东西、这些需求好象与翻译并无大碍,与翻译业务也无大瓜葛,只是因为用户在需求而已。其实不是的,是技术进步了,社会进步了,对翻译的要求抬高了,对翻译的认知外延扩大了。面对这个新东西,翻译公司的收费标准会受影响吗?沈阳翻译公司会接受吗?沈阳比较好的翻译公司将如何应对?
细细观察之后,你会发现,传统的翻译行业、传统的翻译领域,都正在发生着前所未有的变化。
说到上述问题,我们首先想到的是技术写作。表面看来写作与翻译不搭界,其实则不然。2017年,我们接待了这样一位客户,他们拿来了一套样本让我们翻译。这是电气行业一位世界500强公司的样本,而且是系列样本。从翻译的角度说,工作量不算很小,一共涉及十余本样本内容。当我们组织翻译完后,这些需求似乎与翻译无关,似乎又与翻译关系极大。人们似乎再也不甘于仅只做翻译,这阵势让从业多年的专业翻译们,也是越来越感到迷茫。好象谁都可以到翻译行来分一杯羹,而翻译行业也确实是越来越有难度了。
当我们将这套样本翻译完成之后,一件意想不到的事儿发生了。用户验收后不满意。甚至拒绝支付下半程的费用。经过几轮沟通之后,我们终于搞清了用户的意图,那就是我们翻译完成的样本,一定要站在用户的角度,重新对文字进行再加工再整理,而且要负责使文字处理和版式处理,都达到可出版的水平。
综上所述,用户的要求已经远远超出了对翻译的定义,和对翻译职业的诠释。在翻译过程中,我们要变成一个指导
对技术进行再确认再学习。似乎发现在翻译越来越不好做,近期国内各种有关技术写作的会议层出不穷,大家对于技术写作的关注度越来越高,但是对于一些圈外人或者想进去技术写作领域的朋友们,到底什么是技术写作,这个职位主要做什么大家还是一知半解。就像我曾经在过去若干年内给朋友和家人介绍本地化一样尴尬。今天我根据我浅薄的经验和网络上的资讯给大家总结下什么是技术写作,希望对大家有所帮助。

现在致电 13940412658 OR 查看更多联系方式 →

城市分站:

北京 大连 鞍山 抚顺 本溪 丹东 锦州 营口 阜新 辽阳 盘锦 铁岭 朝阳 葫芦岛 长春 上海 广州
Go To Top 回顶部